XFAE

Novedades 2002



Inicio Xena y Gabrielle: Relatos cortos Xena y Gabrielle: Relatos largos y novelas Uberficción: Relatos cortos Uberficción: Relatos largos y novelas Enlaces



Novedades de 2003

25 de diciembre, 2002
Guau, ha pasado un mes. Qué barbaridad, cómo pasa el tiempo. En fin, lo siento mucho, la vida real y todas esas cosas, ya sabéis. Bueno, como felicitación navideña, unos regalitos. Parte 4 de El 16 de marzo de Linda Crist. Parte 4 (conclusión) de La esencia de una guerrera de Melissa Good. Y partes 6 y 7 de Sacrificio por amistad de DS Bauden. En enero, más. Hasta entonces, os deseo a todos un estupendo año 2003.

25 de noviembre, 2002
Partes 3, 4 y 5 de Sacrificio por amistad de DS Bauden.

24 de noviembre, 2002
Parte 3 de El 16 de marzo de Linda Crist. Y parte 3 de La esencia de una guerrera de Melissa Good.

17 de noviembre, 2002
Parte 2 de El 16 de marzo de Linda Crist. Parte 2 de La esencia de una guerrera de Melissa Good. Parte 2 de Sacrificio por amistad de DS Bauden. Y parte 2 de Fragmentos de Grit Jahning.

5 de noviembre, 2002
Hola de nuevo. Si ya estáis aquí, es que os habéis enterado del cambio de dirección y todo ha funcionado bien. Me alegro. Ahora podemos proseguir como si no hubiera pasado nada. Repito la promesa hecha en Arrakis: dentro de poquito podréis seguir leyendo más partes de las historias comenzadas a mediados de octubre... :-)

18 de octubre, 2002
Cielos, cómo pasa el tiempo. Mil perdones a todos. Como lo prometido es deuda y dije que estaba traduciendo cosas largas, vamos allá. De Xena y Gab tenemos: primera parte de El 16 de marzo de Linda Crist, que es la primera novela de su serie del mismo nombre. Y primera parte de La esencia de una guerrera de Melissa Good, que es la primera novela de su serie El viaje de unas almas gemelas. Por el lado uber: primera parte de Sacrificio por amistad de DS Bauden y primera parte de Fragmentos de Grit Jahning. A partir de aquí, iré actualizando estas novelas con (espero) más regularidad que en el último mes.

24 de septiembre, 2002
Muy buenas, tras esta pausa forzosa, fruto de la vida real y sus exigencias. En el menú de hoy tenemos: de primero, una miniserie de relatos cortos de X y G, todos ellos Post-FIN, de Grit Jahning, cuyo orden de lectura es Jamás, Siempre y Nunca. De segundo, un uber corto de Kim Pritekel, ¡Inocente, inocente, Charlie Brown!. Y de postre, un uber largo en tres partes de Mark Annetts, La cobarde. Con esto tenéis para un ratito y mientras sigo traduciendo cosas largas.

8 de septiembre, 2002
Dos relatos cortos de X y G: Al otro lado del fuego de Linda Crist y Que viene el lobo de Mary Morgan. Tres uber cortos: Lucrecia de Jordan Falconer, Acecho de Kamouraskan y Anoche de Lariel. Como comentario general, estoy trabajando en varias cosas muy largas a la vez, que en algún momento podréis leer aquí, y voy traduciendo cosas más cortas para no teneros a todos esperando interminablemente, pero si tardo en actualizar, por favor, tened paciencia que todo llegará :-)

30 de agosto, 2002
Dos relatos cortos de X y G: El gato y el ratón de T. Novan y Confesiones de Kim Pritekel. Un uber largo: La isla de Danté de Gabrielle Goldsby (GabGold).

22 de agosto, 2002
Varias cosas para hoy. Un uber corto de Jordan Falconer, La reina de los elfos. Un uber largo de Kim Pritekel, La nueva temporada. Dos cortos de Xena: El trabajo de una bardo no acaba nunca de T. Novan (Post-FIN) y Reflexiones de una mujer mayor de Jamie Boughen.

10 de agosto, 2002
Partes 2 y 3 (conclusión) de La vela encendida de AH-Ladis.

9 de agosto, 2002
Partes 8 y 9 (conclusión) de Gabrielle y Xena (fallecida) de Mark Annetts. Primera parte de La vela encendida de AH-Ladis.

5 de agosto, 2002
Partes 5, 6 y 7 de Gabrielle y Xena (fallecida) de Mark Annetts.

1 de agosto, 2002
Hola de nuevo. Ya estoy de vuelta de mis vacaciones y para abrir boca tras esta pausa veraniega, empezamos la llamada Serie de la Reina, de LJ Maas, con la primera novela de dicha serie, Llegar a ser reina.

3 de julio, 2002
Me voy de vacaciones. A la vuelta tendré cosas nuevas que añadir, espero. Voy a trabajar en la traducción de algunas novelas y a terminar cosas empezadas. Hacia primeros de agosto habrá nuevas cosas que leer en este sitio. Mientras, feliz verano a todos.

27 de junio, 2002
De Lariel, Una oración por ti. De Temora, Solitario.

24 de junio, 2002
Tras un hiato producto de la intrusión de la vida real en mi vida virtual, hoy tenemos las partes 3 y 4 de Campeonas de Kamouraskan.

16 de junio, 2002
Partes 3 y 4 de Gabrielle y Xena (fallecida) de Mark Annetts.

14 de junio, 2002
Dos relatos de Sam Ruskin Tras el resplandor y Juntas por fin. Otro relato de Jordan Falconer, El Reino del Hielo. Y las dos primeras partes de Campeonas de Kamouraskan.

10 de junio, 2002
Dos relatos cortos de Kamouraskan, uno continuación del otro, Frío invernal y Deshielo de invierno. La continuación de los dos relatos anteriores de Mayt, Lo inexpresado. Un relato uber de Lariel, Toma una cabeza y llámame por la mañana. Y las dos primeras partes de Gabrielle y Xena (fallecida) de Mark Annetts (post-FIN).

6 de junio, 2002
Dos relatos cortos más. Uno dramático de Mary Morgan, Círculo de piedras, y una colaboración jocosa de Kamouraskan y Lariel, Delicadas atenciones.

4 de junio, 2002
Dos historias nuevas para hoy, de T. Novan: De acá para allá y La bendición. En Enlaces he añadido la página personal de Mary Morgan.

2 de junio, 2002
Hola a todos. Bienvenidos a XFAE. En esta primera entrada de Novedades, me voy a permitir hacer cinco puntualizaciones que creo que son importantes para el tema de mis traducciones de estos relatos y novelas. Paciencia, que luego ya viene la "chicha" :-)
Punto 1. Nombres propios en las historias de X y G. En general los he respetado tal cual los han puesto los autores, con algunas salvedades. La PH se transforma en F, que es lo natural en español, a excepción del personaje recurrente de Ephiny, cuya grafía he conservado tal cual por la sencilla razón de que estoy ya tan acostumbrada a verlo así que me resulta raro cambiarlo. Además, he añadido tildes para una correcta acentuación (Hécuba, Pérdicas, etc.) en los casos en que sé cómo se pronuncian porque lo he oído en la serie. Por supuesto, los nombres de personajes históricos reales y de los dioses están en su equivalente español. Lo mismo con los lugares reales (ah, y Potedaia y Anfípolis existieron de verdad; Anfípolis de hecho todavía existe. Y Potedaia debería ser en realidad Potidea en español, pero como en la serie dicen siempre Potedaia, así se queda, para no hacer lío).
Punto 2. Warlord y Bard. En inglés, es muy frecuente que a Xena la llamen warlord y a Gabrielle bard. Como en inglés no existe el género en los sustantivos, pues esto queda muy bien, pero en español es una tortura, porque warlord realmente se refiere a un hombre ("señor de la guerra") y bard es "bardo", palabra que no tiene equivalente femenino en español. ¿Qué he hecho? Pues a Gabrielle la he dejado como bardo (creo que me lo puedo permitir, ya que hay otros precedentes, como "médico" o "juez" que no varían en la acepción femenina... por lo menos yo me niego a aceptar "médica" o "jueza" porque me suenan fatal). Y llamar a Xena "señor de la guerra" me parece aberrante, porque ¿qué hago entonces con los artículos y los adjetivos? ¿Qué tal suena "la bella señor de la guerra"? Horrible, ¿eh? Pues la solución ha sido llamarla "señora de la guerra", que tampoco me convence mucho, pero bueno. Si alguien tiene una idea brillante al respecto, por favor, que me la comunique.
Punto 3. Pesos y medidas. Como la inmensa mayoría de los autores son de origen anglosajón, casi todos usan millas, pies, pulgadas y libras como medidas. Yo las he convertido todas al sistema métrico decimal, porque francamente, que me digan que algo pesa 90 libras o mide 6 pies no me dice nada y en cambio 40 kilos y 1,80 metros sí. Aparte de esto, hay una medida típica en los relatos de X y G, una medida de tiempo, que es candlemark. No sé si es que lo dicen en la serie (yo nunca lo he oído en la serie doblada al español) o qué, pero bueno, imaginad una vela con marcas en la cera para medir el paso del tiempo a medida que se va consumiendo. No sé a cuánto podrá equivaler en horas o minutos, pero eso no importa, creo que lo usan en general como el equivalente de una hora. Yo lo he llamado "marca" sin más.
Punto 4. Citas textuales. Es muy frecuente en los relatos de X y G que los autores hagan citas textuales de diálogos reales ocurridos en episodios reales de la serie. Yo me he permitido pasar del doblaje (no sé en otros países, pero en España es de lo más penoso) y he traducido por mi cuenta estas citas textuales. Una vez traducidas, nunca cambian y se convierten así en el canon para ese sitio web.
Punto 5. Títulos de episodios. Cuando los autores hacen referencia a un episodio, yo pongo el título del episodio en español tal y como se ha emitido en España. La excepción es la Temporada 6, cuyos títulos aparecerán en inglés hasta que alguien tenga a bien emitir dicha temporada de una *&$*)@* vez... Ah, y antes de que se me olvide. Si todavía hay alguien que a estas alturas no sabe cómo termina la serie y no quiere que se lo destripen, más le vale leer con cuidado las renuncias previas a cada relato. Si aparece la advertencia de que es una historia post-FIN (el título del último episodio es A Friend in Need = FIN) y realmente habéis conseguido no enteraros del final, no leáis ese relato, ¿vale?
Bueno, gracias por vuestra atención, y ahora pasemos a lo que en realidad importa: ¡los relatos! :-)

Hoy se inaugura XFAE sobre todo con relatos cortos. Lo siento, pero traducir es un trabajo lento y laborioso, así que tendréis que esperar para leer cosas más largas. Por de pronto, tenéis 25 historias en la sección Xena y Gabrielle: Relatos cortos, 4 historias en la sección Uberficción: Relatos cortos y una en la sección Uberficción: Relatos largos y novelas. Hay de todo: desde comedia a auténtico dramón y, en algún caso, puro sexo. Los autores son muy conocidos y apreciados en el Xenaverso y han ganado premios en más de una ocasión, especialmente el Xippy y el Swollen Bud. En el caso de tres de estos autores, DS Bauden, T. Novan y Sam Ruskin, hay que decir además que ya han publicado una o varias novelas de uberficción en el mundo "real" (las podréis leer aquí en español en algún momento) y que Sam Ruskin, concretamente, es dueña de una editorial que publica, entre otras cosas, precisamente este tipo de novelas. En la sección Enlaces tenéis más información. Si queréis escribir a los autores con vuestras impresiones o lo que sea, estarán encantados de recibir vuestros correos, a fin de cuentas escriben para el público, pero tendréis que hacerlo en inglés :-) Claro que siempre podéis contar con mi ayuda para ese menester, no me importa en absoluto hacer de mensajera, todo lo contrario. La única excepción es Mayt, pero como tiene algo oxidado el español, no promete nada.
Bueno, ¿todavía estáis aquí? Hala, a leer, a leer.